Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /home/nhvinv8l/dichthuatdongda.com/wp-content/plugins/types/library/toolset/types/embedded/includes/wpml.php on line 643

Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /home/nhvinv8l/dichthuatdongda.com/wp-content/plugins/types/library/toolset/types/embedded/includes/wpml.php on line 660
Dịch Thuật Công Chứng - Dịch Thuật Công Chứng Đống Đa

Dịch Thuật Công Chứng

Dịch thuật công chứng

Dịch Thuật Là Gì

Dịch thuật là việc chuyển đổi các giấy tờ, tài liệu từ ngôn ngữ ban đầu sang ngôn ngữ đích áp dụng tùy vào nhu cầu công việc của khách hàng và tùy vào yêu cầu của các đơn vị nhận hồ sơ.

Công Chứng Là Gì

Công chứng là việc chứng thực bản dịch đó y nguyên bản gốc ban đầu của Phòng Tư pháp cấp quận, huyện, Các văn phòng công chứng nhà nước hay tư nhân có tư cách pháp nhân và đủ thẩm quyền.

VẬY

(Notarized Translation) là việc chuyển đổi giấy tờ, tài liệu sang ngôn ngữ cần dịch, có chữ ký, dấu xác định trách nhiệm của biên dịch viên văn phòng dịch thuật về nội dung dịch thuật và chữ ký, con dấu chứng thực của cán bộ ngành tư pháp quận, huyện, văn phòng công chứng.

Về nguyên tắc, biên dịch viên văn phòng dịch thuật phải chịu trách nhiệm về nội dung bản dịch. Uỷ ban nhân dân quận, huyện chứng thực chữ ký của người dịch trên bản dịch mà không chịu trách nhiệm về nội dung. Giá trị pháp lý của chứng thực bản dịch tại cơ quan tư pháp và công chứng bản dịch tại Văn phòng công chứng giống nhau.

Dịch thuật công chứng (hay còn gọi là “dịch thuật có chứng thực”) về bản chất là quá trình dịch một văn bản, giấy tờ từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài (hoặc ngược lại) và bản dịch đó phải được đóng dấu xác nhận bởi một cơ quan có thẩm quyền tại Việt Nam, trong đó người dịch là cộng tác viên của Phòng Tư pháp quận/huyện hoặc của văn phòng công chứng phải cam kết đã dịch chính xác nội dung trong văn bản, giấy tờ đó.

Để đảm bảo tính chính xác và tính pháp lý cho các giấy tờ dịch công chứng, các cơ quan chức năng tại Việt Nam hoặc tại nước ngoài sẽ chỉ chấp nhận các bản dịch được dịch bởi một cá nhân có đủ trình độ và chứng chỉ đối với ngôn ngữ đó, và người dịch đó phải đăng ký tại Phòng Tư pháp của UBND quận/huyện hoặc Văn phòng Công chứng. Sau khi được dịch xong, bản dịch trên còn cần phải được đóng dấu xác nhận bởi Trưởng/Phó phòng Tư pháp của UBND quận/huyện hoặc Công chứng viên của Văn phòng Công chứng mới có đủ hiệu lực pháp lý.

Như vậy, có thể hiểu đơn giản rằng dịch thuật công chứng là một công việc bao gồm hai công đoạn nối tiếp nhau, đó là (1) dịch và (2) xin dấu xác nhận của cơ quan có thẩm quyền.

Trên thực tế, tùy thuộc vào ngôn ngữ cần dịch thuật và số lượng tài liệu cần xử lý, quá trình dịch thuật công chứng (cả dịch và công chứng) có thể kéo dài từ 0,5 – 1 ngày hoặc hơn. Đối với các ngôn ngữ phổ biến, đặc biệt là tiếng Anh, các tài liệu dịch thuật công chứng có thể được hoàn thành trong thời gian rất ngắn, chỉ từ 1-2 giờ. Ngược lại, đối với các ngôn ngữ hiếm gặp như tiếng Thái, Ukraina, Bồ Đào Nha, … thời gian xử lý có thể kéo dài từ 3-4 ngày.

Công Ty Dịch Thuật Đống Đa.

Địa chỉ: 79 An Trạch, phường Quốc Tử Giám, quận Đống Đa, Hà Nội

Hotline: 0988 766 882

Luôn là lựa chọn số 1 về lĩnh vực:

Call Now Button
Contact Me on Zalo